Het gevaar van culturele interpretaties

Bepaalde begrippen hebben in onze cultuur een andere betekenis dan in de Bijbelse.

Een voorbeeld is de vos, die bij ons staat voor sluw en vol streken, en zo interpreteren we dan gemakkelijk een passage als de volgende:

Lukas 13:31-32
Terzelfder tijd kwamen enige Farizeeën en zeiden tot Hem: Ga heen en vertrek vanhier, want Herodes wil U doden. En Hij zeide tot hen: Gaat heen en zegt die vos: Zie, Ik drijf boze geesten uit en volbreng genezingen, heden en morgen, en op de derde dag ben ik gereed.

Het verband tussen de twee verzen wordt echter veel duidelijker als men weet dat in Israël de vos symbool stond voor vernietiging, zoals te zien in verzen als:

Richteren 15:4-5
En Simson ging heen, ving driehonderd vossen, nam fakkels, bond staart aan staart en bevestigde tussen elke twee staarten een fakkel. Daarna stak hij de fakkels in brand en joeg de vossen in het staande koren der Filistijnen; hij stak in brand zowel de garven als het staande koren en de olijfgaarden.
Nehemia 4:3
De Ammoniet Tobia nu stond naast hem en zeide: Al bouwen zij ook, als er maar een vos tegen hun stenen muur opspringt, doet hij hem afbrokkelen.
Psalmen 63:10
Men zal hen overleveren aan de macht van het zwaard, zij zullen een prooi der vossen worden.
Hooglied 2:15
Vangt ons de vossen, de kleine vossen, die de wijngaarden verderven, nu onze wijngaarden in bloei staan.
Klaagliederen 5:17-18
Hierom is ons hart ziek, hierom zijn onze ogen verduisterd: om de berg Sion, die woest ligt, waarop de vossen ronddolen.
Ezechiël 13:4
(Als vossen in bouwvallen zijn uw profeten, Israël).