Hebreeuwse grammatica

Het geslacht van plaatsnamen is enigszins gecompliceerd, doordat de plaatsnaam vaak verkort wordt en zijn ‚hoofd’ verliest, terwijl dat hoofd wel het geslacht blijft bepalen. In het Frans zien we iets dergelijks: het supersonische vliegtuig werd „le Concorde” genoemd, hoewel Frans concorde vrouwelijk is (zoals in „place de la concorde”). De vliegtuigaam is namelijk een verkorting van „l'avion concorde”.

2 Koningen 5:12a
Zijn de Abana {vrouwelijk} en de Parpar, de rivieren van Damascus, niet beter dan alle wateren van Israël? Zou ik mij daarin niet kunnen baden en rein worden?
(Hier is de correspondentie met het ontbrekende mannelijke nahar, rivier.)

Omdat ir, stad, vrouwelijk is, zijn steden in het Hebreeuws vrouwelijk (daarom wordt bijvoorbeeld Jerusalem voorgesteld als een jonkvrouw). Hierop is echter een uitzondering: beit, huis, is mannelijk, en dat vervangt ir. Dus plaatsnamen die met Beth- beginnen zijn mannelijk.

Micha 5:2
En gij {mannelijk}, Betlehem Efrata, al zijt gij klein onder de geslachten van Juda, uit u zal Mij voortkomen die een heerser zal zijn over Israël en wiens oorsprong is van ouds, van de dagen der eeuwigheid.

Soms geeft dit geslacht belangrijke informatie.

Jesaja 3:8
Want Jeruzalem struikelt en Juda {mannelijk} valt, omdat hun woorden en daden tegen de Here zijn en zij de blik zijner heerlijkheid tarten.
(Het gaat hier om het huis — beit, mannelijk — Juda.)
Jesaja 7:6
Wij zullen optrekken tegen Juda {vrouwelijk}, het schrik aanjagen, het voor ons veroveren en de zoon van Tabeal daarin koning maken;
(Hier gaat het om het land — eretz, vrouwelijk — Juda.)